Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

> Make your English more understandable

This entire section is also good advice for working and communicating with English engineers. (Especially in a world where about 3/4 of English speakers don't have https://en.wikipedia.org/wiki/English_language as their first language.)

> Create new meeting strategies

A lot of this is also relevant within English, honestly. (The phrase この認識で合っていますか is good to know and I definitely wouldn't have come up with it on my own.)

> If you notice that certain members are very quiet at a meeting, despite seeming like they have something to say, see if you can give them an opportunity. A simple “Does anyone else have thoughts on this?” can go a long way in making sure everyone feels heard.

This in particular also seems like something I've seen recommended in many other contexts.

> Lastly, be aware that some katakana words are commonly abbreviated differently in colloquial Japanese, often becoming unrecognizable to English speakers. Here are some examples: ... Topic/theme (of a meeting): テーマ (te-ma)

The others check out, but https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%9E isn't an abbreviation. It's just.. a loanword that English speakers might well not recognize, because it comes from German Thema (in turn from Latin and Greek; so ultimately the same source as the English "theme", but by a separate path). Also because we don't often use the word "theme" this way, but yeah.

 help



That was my reaction as well. The examples given at the start weren't just of poor communication to Japanese engineers, they were poor communication to anyone. Scenario 1 was so laden with corporate gibberish that I was having to guess at what was being said, and Scenario 2 was "ah, this person is -><- here on the autism spectrum".



Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: